Don Pitere e lu dialettu

Don Pitere da Malta a Chjesanòa

la lingua nostra la capisce poco,

se fa ‘jutà’ da-la Perpetua nòa.

 

“Me metto la  parannanza pé’ cucinà’”

e pe’ ‘mbaràje jé mostra lu zinale

e né-la pigna se mette a smuscinà’.

 

Po’  travasa l’ojjo drendo ‘n fiascu

e jé dice: “Addè’  ce vò’ lu sarvaì”

lu prete penza: “Co’ ‘sta lingua staco friscu!”

 

A la funzio’ sgrizza l’acqua e binidice

li fedeli fa’ lu signu de-la Croce,

in sagristia ve’ ‘na vecchja che jé dice:

 

“Don Pitere, co’ lu sgrizzu mi’ zombatu!”

lu prete che non cojje la parola:

“Chi t’ha dato la zambata? Io non so’ statu!”

 

“Vojjo di’ che lu postu mia l’ì sardatu!”

“Io li vanghi in chjesa no’ li sardo

in ginocchju lu Signore ho lodatu!”

 

Don Pitere lu dialettu non capisce

ma troppo fa e ce la mette tutta

e tira fòri le parole ‘ngricce.

 

Un parocchjanu lu ‘nvita a pijja’ ‘n caffè,

mendre jé dice: “Questa è ‘na ciofèca!”

lu prete se lo gusta… non ha capito gnè’.

26 agosto 2016

A 9 persone piace questo articolo.

Commenti

commenti